ترجمة فدوى عطية
القصيدة بذرة صغيرة،
حياة تتنفس وهي تنتظر الضوء.
في المكان الذي تستقر فيه العين والعقل،
تنبت وسط الفرح والحب، وفي الزمان والمكان.
أين تُزرع؟ وأين ستنمو؟
في اللحظة التي تختار فيها، تمتد جذورها.
كما يزهر الصبار حتى في الصحراء،
تعيش القصيدة في أي مكان.
تنجرف كريشة خفيفة،
وتنساب مع النسيم الهادئ.
حتى داخل حبة رمل صغيرة جدًا،
ترسّخ جذورها بقوة في ذلك الموضع.
أغمض عينيك وحاول أن تتنفس،
فسوف يتسلل همس الشعر إليك.
وفي حديقة روحك،
ستراه يتفتح ببريق.
القوة في داخلك، والاختيار واضح،
فإذا زرعت البذرة فقط، ستزهر القصيدة.
………………….
…….
الشاعرة السيدة يانغ غوم-هي
.نبذة عنها :
الشاعرة السيدة يانغ غوم-هي هي شاعرة كورية بارزة وناشطة أدبية لعبت أعمالها دورًا مهمًا في توسيع آفاق الأدب الكوري وتعزيز ثقافة السلام، خاصةً انطلاقًا من جزيرتها الأم جيجو. منذ ظهورها الأدبي الأول في مجلة «سيمونهاك» (مجلة الأدب الشعري الشهرية)، حافظت على مكانتها كصوت رائد في الكتابة الإبداعية والخطاب الثقافي. شغلت منصب الرئيسة الثانية للرابطة الكورية للأدب العالمي، حيث ساهمت بشكل كبير في تعزيز التبادل الأدبي الدولي. كما تولّت مناصب قيادية متعددة، منها نائبة مدير الثقافة والفنون في المعهد الكوري للسلام والتعاون، ورئيسة فرع جيجو لمنظمة PEN، ورئيسة فرع جيجو لرابطة كتّاب الأدب الشعري الكوري.
السيدة يانغ عضو في اتحاد العلماء المتميزين بالأكاديمية الدولية للأخلاقيات، وحصلت على دكتوراه فخرية تقديرًا لإسهاماتها في دمج الأدب والأخلاق وفلسفة السلام. كما عملت كاتبةً تحريرية في صحيفة سامدا اليومية، وعضوًا إداريًا في الجمعية الكورية للدراسات الأخلاقية، وباحثة خاصة في جامعة جيجو الوطنية، حيث واصلت الربط بين البحث الأكاديمي والانخراط المجتمعي. وتشمل خدماتها العامة عضويتها في اللجنتين الثامنة والتاسعة للتبادل والتعاون بين الكوريتين في مقاطعة جيجو، وعملها أستاذةً خاصة في جامعة جيجو الدولية، ورئيسة تحرير صحيفة Jejuin News، حيث قادت تطوير المحتوى الثقافي الإقليمي.
ويتجلى تفانيها في تعليم السلام والوحدة من خلال عملها باحثةً في مركز جيجو للمنح البحرية، والرئيسة الثالثة عشرة للجنة الإقليمية في جيجو التابعة لمنظمة PEN الدولية الكورية، وأمينة البحوث في منتدى جيجو للسلام والوحدة، ومستشارة للمجلس الاستشاري الوطني للوحدة (الدورات 18–20)، ومفوضة تعليم الوحدة في وزارة الوحدة الكورية (الدورات 21–23). كما أنها عضو مؤسس في “اليوم العالمي لكفافيس”، الذي أُسس برعاية اليونسكو، مساهمةً في تعزيز التقدير العالمي للشعر اليوناني الحديث.
على الصعيد الدولي، عملت السيدة يانغ محكّمةً في المسابقة الأدبية الدولية “Literary Asia–2024, 2025”، ومقيّمةً لمشاريع القيادة الشبابية والإعلام. وقد نُشرت قصائدها على نطاق واسع في مختارات ومجلات عالمية، منها Let the Wind Blow, O Goddesses التابعة للرابطة الدولية للشعراء في اليابان، ومجلة THE AsiaN باللغتين الإنجليزية والعربية، وLe Donne Gemme Poetiche Globali، وWhispers across Languages، ومجلة Women’s Literature Magazine في الولايات المتحدة، وThe Bird’s Nest في تايوان، والمختارات العربية قصر الشعراء، وRaft of Dreams في الهند، والمجلد المشترك بين مصر وبريطانيا Dylan Thomas 2023–2025. كما ظهرت أعمالها في كتاب 100 Celebrities Talk for Paralympic الصادر عن مؤسسة Maria Monique Last Wish Foundation.
وشاركت بنشاط في مقابلات دولية وبرامج تبادل ثقافي، منها مقابلة لصالح البوابة الأدبية التابعة لوزارة الثقافة الأذربيجانية، وظهورها في كتاب المقابلات The Unwritten Chapter الذي يضم خمسة عشر مؤلفًا، ومشاركتها في مشروع “50 Writers” في أوزبكستان، وبرامج التبادل الثقافي مع اليونان، وظهورها كوجه غلاف لمجلة Humanity الأدبية الفنزويلية. كما يستمر حضورها العالمي من خلال مشاركتها في مهرجان فورموزا الدولي للشعر في تايوان، وإلقاء المحاضرات في فرنسا، وتقديم الأوراق الأكاديمية في أوزبكستان.
ومن أعمالها المنشورة المجموعات الشعرية Happiness Account، وIeodo: The Island of Legend and Existence، وNests of Birds (النسخة التايوانية)، والنسخة الثنائية اللغة الإنجليزية–الكورية من Nests of Birds. كما ألّفت مجموعة المقالات Happy Companion، وترجمت كتاب PREKAZ: Legacy of the Brave – He Lives On. وقد حظيت إنجازاتها الأدبية بتقدير واسع من خلال العديد من الجوائز الوطنية والدولية، إضافة إلى تكريمات من رئيس وزراء كوريا، وحاكم مقاطعة جيجو ذاتية الحكم الخاصة، ورئيس المجلس الإقليمي لجيجو.
تُرجمت قصائدها إلى لغات عديدة، وقدّمت في أنحاء العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة، والصين، وروسيا، وألمانيا، واليونان، وإيطاليا، وتايوان، وفيتنام، ونيبال، وباكستان، والهند، والمكسيك، ومصر، وألبانيا، وكوسوفو، وقرغيزستان، وبنغلاديش، وإسبانيا، وبلجيكا، وطاجيكستان، والأرجنتين، مما رسّخ مكانتها كصوت أدبي عالمي.
وفي عام 2025، تم اختيارها ضمن “PRIZES 2025: أفضل الشعراء والمترجمين الدوليين”، الذي ينظمه بشكل مشترك المركز الدولي لترجمة الشعر وأبحاثه، والمجلة الصينية الفصلية The Journal of Rendition of International Poetry، ومجلس إدارة الاتحاد العالمي لمجلات الشعر. كما اختارتها مجلة Barcelona Magazine، وهي مجلة أدبية مرموقة تُنشر في إسبانيا والولايات المتحدة، ضمن “أكثر 100 شخصية أدبية تأثيرًا لعام 2025”.
وتقديرًا لإسهاماتها البارزة في الحركة الأدبية العالمية وجهودها في تعزيز التقارب الثقافي بين كازاخستان وكوريا، منحها مجلس LHC التابع للكومنولث الدولي للدبلوماسية الشعبية في كازاخستان وسام “كازاخستان 560 عامًا”. كما كُرّمت في فعالية “لقاء نهاية عام 2025 – نور الثقافة الذي يضيء الناس”، التي استضافتها مؤسسة Culture & People، حيث حصلت البروفيسورة يانغ غوم-هي على الجائزة الكبرى للثقافة والفنون، وهي أعلى جائزة تُمنح لشخص حقق إنجازات استثنائية وأسهم بشكل كبير في تطوير الثقافة والفنون داخل كوريا وخارجها خلال عام 2025.
…………
The International Korean
Poet Ms. Yang Geum-Hee
Writes poem
(THE SEED OF POETRY)-
Translation:Fadwa Attia from English to Arabic
THE SEED OF POETRY
A poem is a small seed,
a life that breathes while waiting for light.
Where the eyes and the mind rest,
it sprouts in joy, in love, in time and space.
Where shall it be planted? Where will it grow?
The moment you choose, its roots will spread.
Just as a cactus blooms even in the desert,
a poem lives anywhere.
It drifts like a light feather
and flows on a gentle breeze.
Even within a tiny grain of sand,
it takes firm root in that very place.
Close your eyes and try to breathe,
the whisper of poetry will seep in.
Within the garden of your soul,
you will see it brilliantly bloom.
The power is in you, the choice is clear,
if you simply plant the seed, the poem will bloom.
……….
시의 씨앗
시는 작은 씨앗이지,
빛을 기다리며 숨 쉬는 생명.
눈과 마음이 머무는 곳,
기쁨 속에, 사랑 속에, 시간과 공간 속에 움트네.
어디에 심을까? 어디서 자랄까?
네가 선택하는 순간, 뿌리가 펼쳐지리.
사막에서도 선인장이 꽃피듯,
시는 어디서나 살아가네.
가벼운 깃털처럼 떠다니고,
부드러운 바람을 타고 흐르네.
작디작은 모래알 속에서도,
그 자리에서 단단히 뿌리내리지.
눈을 감고, 숨을 쉬어봐,
시의 속삭임이 스며들 테니.
네 영혼의 정원 속에서,
찬란하게 피어나는 모습을 보리라.
힘은 너에게 있어, 선택은 분명해,
씨앗을 심기만 하면, 시가 피어나리.
…….
Poet Ms. Yang Geum-Hee
Biography:
Poetess Ms. Yang Geum-Hee is a distinguished Korean poet and literary activist whose work has played a vital role in broadening the horizons of Korean literature and promoting a culture of peace, particularly from her native island of Jeju. Since her literary debut in Simunhak (Poetry Literature Monthly), she has remained a leading voice in both creative writing and cultural discourse. She served as the second President of the Korean Association of World Literature, where she significantly advanced international literary exchange. Her leadership also includes roles as Deputy Director of Culture and Arts at the Korea Institute for Peace and Cooperation, President of Jeju PEN, and Chair of the Jeju Chapter of the Korean Poetry Literature Writers’ Association.
Ms. Yang is a member of the Consortium of Distinguished Scholars of the International Academy of Ethics and holds an honorary doctorate in recognition of her contributions to integrating literature, ethics, and peace philosophy. She has worked as an editorial writer for Samda Daily, a director of the Korean Ethical Studies Association, and a special researcher at Jeju National University, continually linking academic inquiry with social engagement. Her public service includes membership in the 8th and 9th Inter-Korean Exchange and Cooperation Committee of Jeju Province, serving as a special professor at Jeju International University, and acting as Editor-in-Chief of Jejuin News, where she led the development of regional cultural content.
Her dedication to peace and unification education is reflected in her work as a researcher at the Jeju Sea Grant Center, 13th President of the Jeju Regional Committee of PEN International Korea, Research Secretary of the Jeju Peace and Unification Forum, advisor to the National Unification Advisory Council (18th–20th terms), and Unification Education Commissioner under the Ministry of Unification (21st–23rd terms). She is also a founding member of “World Cavafy Day,” established under UNESCO sponsorship, contributing to the global appreciation of modern Greek poetry.
Internationally, Ms. Yang has served as a judge for the International Literary Competition “Literary Asia–2024, 2025,” and as an evaluator for youth leadership and media projects. Her poetry has been widely published in global anthologies and journals, including Let the Wind Blow, O Goddesses (Japan International Poets Association), THE AsiaN (English and Arabic editions), Le Donne Gemme Poetiche Globali, Whispers across Languages, Women’s Literature Magazine (USA), The Bird’s Nest (Taiwan), the Arabic anthology Qasr Al-Shuaraa, India’s Raft of Dreams, and the joint Egypt–UK volume Dylan Thomas 2023–2025. Her work also appears in 100 Celebrities Talk for Paralympic by the Maria Monique Last Wish Foundation.
She has actively participated in international interviews and cultural exchanges, including an interview for the Azerbaijan Ministry of Culture’s literary portal; inclusion in The Unwritten Chapter, an interview collection featuring fifteen authors; participation in Uzbekistan’s “50 Writers” project; cultural exchange programs with Greece; and appearing as the cover model of the Venezuelan literary magazine Humanity. Her global presence continues through participation in the Formosa International Poetry Festival in Taiwan, lectures in France, and academic presentations in Uzbekistan.
Ms. Yang’s published works include the poetry collections Happiness Account, Ieodo: The Island of Legend and Existence, Nests of Birds (Taiwan edition), and the bilingual English–Korean Nests of Birds. She is also the author of the essay collection Happy Companion and the translator of PREKAZ: Legacy of the Brave – He Lives On. Her literary achievements have been recognized with numerous national and international awards, as well as commendations from the Prime Minister of Korea, the Governor of Jeju Special Self-Governing Province, and the Speaker of the Jeju Provincial Council.
Her poetry has been translated into many languages and introduced across the world, including in the United States, China, Russia, Germany, Greece, Italy, Taiwan, Vietnam, Nepal, Pakistan, India, Mexico, Egypt, Albania, Kosovo, Kyrgyzstan, Bangladesh, Spain, Belgium, Tajikistan, and Argentina, firmly establishing her as a global literary voice.
In 2025, she was selected for “PRIZES 2025: The International Best Poets & Translators,” jointly organized by the International Poetry Translation and Research Centre, the Chinese quarterly journal The Journal of Rendition of International Poetry, and the Board of Directors of the World Union of Poetry Magazines. She was also named one of the “100 Most Influential Literary Figures of 2025” by Barcelona Magazine, a prestigious literary magazine published in Spain and the United States.
In recognition of her outstanding contributions to the global literary movement and her efforts to bring the cultures of Kazakhstan and Korea closer together, the LHC Board of the International Commonwealth of People’s Diplomacy (ICND) of Kazakhstan awarded her the international order “Kazakhstan 560 Years.” Furthermore, at the event titled “2025 Year-End Gathering – The Light of Culture, Illuminating People,” hosted by Culture & People, Professor Yang Geum-Hee was honored with the Culture and Arts Grand Prize, the highest award presented to an individual who has made exceptional achievements and significant contributions to the development of culture and the arts in Korea and abroad in 2025.
………..